pavelrudnev (pavelrudnev) wrote,
pavelrudnev
pavelrudnev

Французский театр. Впервые на русском

МХТ им. А. П. Чехова
при поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Французского Института и Посольства Франции в России

в рамках Сезонов русского языка и литературы во Франции и французского языка и литературы в России 2012

представляет проект

Французский театр.
ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ

 — французские драматурги Паскаль Рамбер / Копи / Жоэль Помра / Маргерит Дюрас
 — французские режиссеры Паскаль Рамбер / Филипп Шемен / Бриджит Жак-Важман / Кристиан Бенедетти
 — артисты МХТ им. А. П. Чехова и студенты Школы-студии МХАТ

Олег Табаков: "2012 год официально объявлен годом проведения Сезонов русского языка и литературы во Франции и французского языка и литературы в России. Сезоны призваны стать логическим продолжением и дальнейшим развитием диалога культур обеих стран, мощный импульс которому был дан во время перекрестного 2010 года Россия-Франция.  Ярким событием международной культурной программы 2010 года стал проект МХТ им. А. П. Чехова «Французский театр. Впервые на русском»: в течение нескольких месяцев пять французских режиссёров вместе с артистами Художественного театра и студентами Школы-студии МХАТ в режиме work in progress создавали и представляли на суд зрителей спектакли по пьесам современных французских авторов, впервые переведённым на русский язык. В 2012 году в рамках культурной программы российско-французских Сезонов Московский Художественный театр представляет продолжение проекта «Впервые на русском»."

Стать зрителем спектаклей проекта можно, оставив комментарий в соответствующей теме на странице http://mxt-france-2012.livejournal.com/ в дни, указанные в расписании спектаклей. В комментарии необходимо указать свой действующий электронный адрес. Авторы первых 50 комментариев (на каждую дату) получат по одному пригласительному билету (на 1 лицо). До указанных в расписании дат и времени приёма заявок запись на посещение спектаклей не производится.

Внимание! Представленные работы не являются полноценными спектаклями, это эскизы будущих постановок. Театр пытается путем лаборатории увидеть зрительскую реакцию, услышать зрительские отзывы, чтобы понять, нужен ли такой спектакль в репертуаре Московского Художественного театра. Драматургия, представленная в проекте, — не из легких, она экспериментальная, поисковая. Поэтому, прежде всего, мы приглашаем пытливых, опытных, профессиональных зрителей, к чьему суждению мы прислушаемся.

Показы будут проходить на Новой сцене театра.

«Cloture de l'amour (Предел любви)» Паскаля Рамбера
Режиссёр — Паскаль Рамбер
Играют Евгения Добровольская и Андрей Кузичев
Показы — 29 и 30 марта
Запись на показы — 22 марта в 13.00
Это даже не метафизика любви, это ее физиология, страсть и боль, густая телесность и высота духа, вечный конфликт Мужского и Женского, воплощенный Паскалем Рамбером в двух монологах, которые никак не могут сложиться в диалог. Речи полны чисто французской лирики: и рафинированной, и бульварной, и элегической, и эротической, и доверительно-интимной, и рокочущей, революционной. Рамбер изучает разницу мировоззрений мужчины и женщины, и в том, что идущие кипучим потоком, без знаков препинания, монологи следуют четко друг за другом, драматург желает нам показать унитарность двух миров, которым сложно найти точки соприкосновения. Начинает Он, его зовут Стан: перетекающие образные миры, философские обобщения, острый трагизм и ощущение конечности бытия, печать смерти на всём, травмированность сознания и тяготение пленом, в котором плавится дух мужчины, уязвленный магнетизмом женщины. Она, Одре, отвечает монологом более телесным, горячим, оставляющим впечатления ожога и страсти. Беспокойная, мятущаяся, женщина в любви как в огне. Её слова лишены ясности и логической символики: язык её разрушен лихорадкой страсти.
Пьеса «Cloture de l'amour (Предел любви)» впервые была представлена Театром Женвилье на Авиньонском фестивале в 2011 году, после чего Паскаль Рамбер получил приглашения на постановку этой пьесы из театров 20 стран мира. Московский Художественный театр первым представит эту пьесу за пределами Франции.

«Несвоевременный визит» Копи, перевод Елены Карасёвой
Режиссёр — Филипп Шемен
Исполнители будут объявлены дополнительно.
Показы — 13 и 14 апреля
Запись на показы — 3 апреля в 13.00
Французский режиссер мечтал поставить спектакль на театральную тему. И в этой пьесе театра даже больше, чем можно себе представить. В какой-то момент зритель должен окончательно заблудиться между явью и игрой, тем более что эту тонкую грань персонажи переходят, словно бы это дверь их собственного жилища. Главный герой Сириль лежит в больнице. Актер, он обладает способностью, словно хамелеон, мимикрировать под стиль своих не менее странных гостей. Он играет, отчаянно играет и еще раз играет, затем репетирует и снова играет. Даже в день своей смерти. И после своей смерти тоже играет. Что это за феномен — актерство: сплошная имитация и неправда или нечто большее, философия выживания или просто блажь и каприз?

«Круги / Вымыслы» Жоэля Помра, перевод Натальи Санниковой
Режиссёр — Бриджит Жак-Важман
Исполнители будут объявлены дополнительно.
Показы — 11 и 12 мая
Запись на показы — 1 мая в 13.00
Эта пьеса, написанная буквально год назад Жоэлем Помра — режиссером и драматургом, к которому сегодня приковано внимание театрального сообщества, быстро разошлась по различным европейским сценам. МХТ делает первый шаг в России и шаг рискованный: чаще всего пьесы Помра известны по его собственным постановкам. Он мастер составлять свои пьесы из коротких, очень емких, насыщенных скетчей, где житейские ситуации сгущаются до острой, яркой метафоры. Пьеса Помра — россыпь времен и лиц. Действие стремительно летает из средневековья в эпоху Первой мировой войны, из сегодняшнего дня в начало 2000-х. Нарезанные сцены, объединяющиеся в семь сюжетов, очевидно, должны дать зрителю ощущение кругов, колец, которые воспроизводят поколения за поколениями в истории человечества. Судьбы срифмованы, запараллелены. В этой мешанине житейских поступков каждый увидит своё, сам смонтирует из бесконечного «человеческого материала» свой смысл. Но одно стойкое ощущение все-таки вырисовывается: прикрываясь служением «истинным ценностям», человек убивает и калечит других, руководствуясь исключительно своекорыстием. И добиться успеха можно лишь путем парадокса, абсурда, перевернутой логики, находясь в пространстве сказки, на время, а, может, и навсегда выпадая из реальности.

Savanna Bay” Маргерит Дюрас, перевод Дмитрия Румянцева
Режиссёр — Кристиан Бенедетти
Исполнители будут объявлены дополнительно.
Показы — 11 и 12 июня
Запись на показы — 2 июня в 13.00
Маргерит Дюрас предписывает играть эту пьесу на маленьком кусочке голой сцены, да еще и густо заставленном мебелью — на одной десятой части всего пространства. Так, очевидно, ощутимее и гуще будет чувство моря, которым заполнен текст этой импрессионистической пьесы. Две женщины на берегу всемирно известного курорта переживают прошлое, и курортный дух, дух моря пробуждает сладостные воспоминания о юности. Дюрас — мастер изображать женскую психологию через текст — известна своей яркой феминистической позицией в литературе. Девушка увлекает пожилую женщину поиграть в театр своей памяти, где царит свежесть и свобода — то, чего так не хватает героиням в настоящей жизни. Это остров памяти в бушующем океане жизни.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments